推荐新闻
您当前所在的位置:主页 > 关于我们 >

利物浦大学中文提醒学生不要舞弊 校长发布声名

>

  我们发现,有中国学生经常不能理解英语中‘cheating’一词是什么意思,所以我们供给了翻译:舞弊。”

  上面这句话,浮现在英国利物浦大学学生服务中心福利咨询与引导局部1月14日发给国际留学生的考试倡导的邮件中。

  据英国《利物浦回声报》15日消息,学生服务中心还在邮件中顺便用中文标注:“可怜的是,每年都有部分国际留学生违反学校的测验规定,这可能是无意的不当举动,也可能是故意舞弊。一旦被发明cheating(舞弊),学生将面临重大结果,譬如取消成绩、休学一年或直接退学。”

  利物浦大学的这个“看似善意提醒”的操作,即时引发了中国留学生的不满。

  “我个人以为,这是绝对无奈接受且不恰当的,这基本就是种族主义。”一位中国留学生向该报说道。

  还有学生直接回怼利物浦大学的做法:“我不认为cheating是一个难懂得的单词。”

  还有学生在国外社交媒体上@利物浦大学:“难以信任,恶心。已经2019年了,还有一些愚笨的大学工作人说说这些种族轻视的话。”↓

  有网友则是直接以同样的方式回击利物浦大学的做法:“这里是利物浦大学。我发现有些英国员工不能理解中文里‘种族鄙弃’一词的意思,因此我供应了翻译:racism。”↓

  除此之外,更有超过1000人在公益请愿网站change.org上签名,请求利物浦大学校方就此事公然道歉。

  请愿书写道:“这是一种不负义务、傲慢且带有歧视性的行动,它伤害的所有国际学生,尤其是那些来自中国文化的学生。我们特此恳求利物浦大学向所有国际学生公开道歉。”

  北京时间1月15日晚10时52分,英国利物浦大学官方微博发布了中英文《校长申明》一文,该校校长Janet Beer教养在声明中作出了公开致歉。

  致歉全文如下↓

  Dear students

  爱戴的同学们

  I am writing to apologise following the email issued to all international students from our international advice and guidance team yesterday. There was a paragraph in this email which caused significant offence and has upset our students, parents and partner organisations. This was a mistake and is not representative of the high regard in which the University holds its Chinese students. It was wholly inappropriate and I apologise wholeheartedly for the offence it has caused.

  我特此对昨天大学国际学生征询跟指导团队发给所有国际学生的一封电子邮件表现歉意。这封电子邮件中的一段话引起了学生,家长以及大学配合搭档机构的反感,并对他们的感情造成了严格伤害。这是一个过错,而这个弊病并不代表大学对中国学生的尊敬态度。这个毛病无比不妥,我在此恳切地为它所带来的损害报歉。

  We at the University of Liverpool are extremely proud to be an international university and are equally proud of our strong links with China and XJTLU. We value and respect cultural diversity and are extremely grateful that so many international students come to study with us and enrich our campus and city.

  我们为利物浦大学是一所国际大学感到十分自豪,同时也非常荣幸可能与中国的西交利物浦大学以及其它合作错误建立周密配合。我们重视且尊重文化多样性,并且感谢那些决定来我校求学的国际学生,正是他们丰富了咱们的校园跟城市文明。

  We take full responsibility for the mistake made and will review our procedures and take appropriate action to ensure nothing of this nature happens again.

  我们对这个错误承担全部任务。咱们将会审查工作流程,并采取适当的措施以确保此类问题不再发生。

  My heartfelt apologies once more for the offence caused.

  我再次为这次事件所造成的侵害表示衷心的道歉。

  Kind regards

  由衷的问候

  Professor Dame Janet Beer

  Vice-Chancellor, University of Liverpool

  Janet Beer传授女爵士

  利物浦大学校长

  在这封声名之下,大部分中国网友觉得校长的道歉“还比较诚恳”。

  “渴望不要再有第二次了,中国留学生不需要‘优待’。”

  所以,既然道歉了,就欲望当前不要再出现类似的事件了。

  但也有网友认为,道歉蛮敷衍,是“典型公关文”。

上一篇:苹果等5家美国科技公司前三季度斥资1150亿美元回 下一篇:为什么说MBA是做好企业治理的最快通道